Ang Russian wika ay naiiba mula sa Ukrainian

Ang Russian wika ay naiiba mula sa Ukrainian

Ang pagkakaroon ng mga karaniwang ugat ng Russian at Ukrainian mga wika sa unang tingin mukhang halos katulad na. Ngunit hindi ito ang kaso. Sa katunayan, mayroon silang higit pang mga pagkakaiba kaysa sa pagkakatulad.

Isang ugat

Ang Russian wika ay naiiba mula sa Ukrainian

Ito ay kilala na Ukrainian at Russian wika nabibilang sa parehong grupo ng East Eslabo wika. Mayroon silang isang karaniwang alpabeto, mga katulad balarila at leksiko malaki pagkakapareho. Gayunpaman, ang mga katangian ng ang kultura ng Ukrainian at Russian mga tao ay may na humantong sa mga makabuluhang pagkakaiba ng sistema ng wika.

Ang unang pagkakaiba sa pagitan ng Russian at Ukrainian wika na natagpuan sa alpabeto. Ang Ukrainian alpabeto, upang magbigay sa dulo ng siglo XIX, sa kaibahan sa Russian ay hindi gumagamit ng titik Oo, bb, yy, Uh, ngunit may Ґґ, Єє, II, Її na wala sa Russian.

Bilang kinahinatnan - uncharacteristic para sa Russian pagbigkas ng mga tiyak na mga tunog ng Ukrainian wika. Kaya, absent sa Russian titik "¯" tunog tinatayang tulad ng "YI", "W" ay binibigkas ng higit na matibay tulad ng sa Belarus o isinalin, at "G" nagpapadala ng paimpit, fricative.

Kaugnay na mga wika?

Modern pananaliksik ay nagpapakita na ang mga Ukrainian wika ay mas malapit sa iba pang mga wikang Eslabo wika - Belarusian (29 pagkakatulad), Czech at Slovak (23) Polish (22), Croatian at Bulgarian (21), at tanging 11, siya ay may pagkakatulad sa Russian wika.

Ang ilang mga linguist sa batayan ng mga data na ito ng pagdududa sa mga samahan ng mga Russian at Ukrainian wika sa grupo wika.

Statistics ipakita na lamang ng 62% ng salita ay pangkaraniwan sa Russian at Ukrainian wika. Para sa indicator, ang Russian wika na may kaugnayan sa Ukrainian ay para lamang sa ikalimang lugar pagkatapos ng Polish, Czech, Eslobako at Belarusian. Para sa mga paghahambing, mapapansin mo na ang Ingles at Dutch sa lexical komposisyon na katulad ng 63% - iyon ay, higit sa Russian at Ukrainian.

Ang pagkakaiba daanan

Ang Russian wika ay naiiba mula sa Ukrainian

Ang mga pagkakaiba ng Russian at Ukrainian wika ay higit sa lahat dahil sa peculiarities ng pagbuo ng dalawang bansa. Russian bansa May gitnang binuo sa paligid ng Moscow, na kung saan humantong sa isang pagbabanto ng kanyang leksikon ng Finno-Ugric at Turkic salita. Ang Ukrainian bansa ay nabuo sa pamamagitan ng pagsasama southern Russian grupo ng etniko, at samakatuwid, ang Ukrainian wika ay sa kalakhan mapangalagaan lumang Russian base.

Sa pamamagitan ng kalagitnaan ng siglo XVI, Ukrainian at Russian wika ay mayroon ng makabuluhang pagkakaiba.

Ngunit kung ang mga teksto ng oras sa mga lumang Ukrainian wika sa pangkalahatan ay nauunawaan modernong Ukrainians, at pagkatapos ay, halimbawa, mga dokumento sa panahon ng Ivan the Terrible ay masyadong mahirap na "translate" residente ng Russia ngayon.

Dagdag pang mga makabuluhang pagkakaiba sa pagitan ng dalawang wika ay nagsimula na lumitaw sa ang simula ng pagbuo ng Russian karaniwang wika sa unang kalahati ng siglo XVIII. Isang kasaganaan ng Simbahan wikang Eslabo salita sa bagong wikang Russian na ginawa ito mahirap na maunawaan para sa mga Ukrainians.

Halimbawa, gawin ang Simbahan wikang Eslabo salitang "blagodarỳ" mula sa kung saan doon ay kilala sa amin, "Salamat sa iyo." Ukrainian wika, sa kaibahan, ay iningatan ang Old Russian salitang "dákuyu" na ngayon ay umiiral bilang "dyakuyu".

Sa dulo ng XVIII siglo simula upang mabuo ang literatura Ukrainian wika, na kung saan ay sa linya na may European proseso, ito ay unti-unting inaalis ng mga kurbatang sa ang Russian wika.

Sa partikular, mayroong isang pagtanggi upang tserkovnoslavyanizmy - sa halip ay tumutuon sa diyalekto folk, pati na rin paghiram salita mula sa isa, lalo na eastern European wika.

Bilang malayo bilang ang bokabularyo ng modernong Ukrainian wika isara ang isang bilang ng mga Eastern European wika at ay malayo mula sa ang Russian ay maaaring ipakita ang mga sumusunod na talahanayan:

Ang Russian wika ay naiiba mula sa Ukrainian

Ang mahalagang tampok ng Ukrainian wika ay ang dyalektiko pagkakaiba-iba. Ito ay isang kinahinatnan ng isang paghahanap ng mga indibidwal na rehiyon ng Western Ukraine sa ibang bansa - Austria, Hungary, Romania, Poland, Czechoslovakia. Kaya, kami ay mga residente ng Ivano-Frankivsk rehiyon ay hindi palaging nauunawaan residente ng Kiev, na habang Moscow at Siberian nagsasalita ng parehong wika.

Ang game na kahulugan

Ang Russian wika ay naiiba mula sa Ukrainian

Sa kabila ng ang katunayan na ang Russian at Ukrainian wika ay maraming karaniwang mga salita, at higit pang mga salita na katulad sa tunog at spelling, sila madalas ay may iba't ibang mga kakulay ng kahulugan.

Dalhin, halimbawa, ang Russian salita para sa "ibang" at mga kaugnay na Ukrainian salitang "inshy". Kung sa tunog at pagbaybay ng mga salitang ito ay katulad, ang kanilang mga kahulugan ay may kapansin-pansing mga pagkakaiba.

Higit pang mga eksaktong tugma Ukrainian salitang "inshy" sa Russian ay "ang iba pang" - ito ay isang bit mas pormal at hindi magiging tulad ng isang emosyonal at masining na expression, ang salitang "iba pang mga".

Isang salita - "paumanhin" - sa parehong wika ay katulad sa pagbaybay at pagbigkas, ngunit naiiba sa kahulugan. Sa Russian, ito ay umiiral bilang predicative pang-abay. Nito pangunahing gawain - upang ipahayag ang kalungkutan sa isang bagay, o awa para sa sinuman.

Sa Ukrainian wika, tulad ng ginagamit bilang isang pang-abay, ang salitang "sorry" ay may katulad na kahulugan. Gayunman, ito rin ay maaaring isang pangngalan, at pagkatapos nito connotations makabuluhang enriched sa pamamagitan ng pagiging in tune sa mga tuntunin tulad ng kalungkutan, kapaitan, sakit. "Oh yes ito ay ang awa ng Tuga vsіy Ukraїnі". Sa kontekstong ito, ang salita sa Russian wika ay hindi ginagamit.

Sa Western paraan

Madalas sa pamamagitan ng mga internasyonal na mga mag-aaral ay maaaring narinig na ang Ukrainian wika ay mas katulad sa European mga wika kaysa sa Russian. Mahabang Ito ay napansin na ang pagsasalin mula sa Pranses o Ingles sa Ukrainian sa ilang mga paraan upang gawin mas madali at mas maginhawa kaysa sa Russian.

Ang lahat ng mga bagay na sa ilang mga pambalarila istraktura. Linguist mayroong isang joke sa European mga wika "Pop ay nagkaroon ng isang aso," at lamang sa Russian, "ang pari ay nagkaroon ng isang aso." Sa katunayan, sa Ukrainian wika sa naturang mga kaso, kasama ang verb "mayroon" ginamit ang verb "upang magkaroon ng". Halimbawa, ang Ingles na parirala "Mayroon akong isang nakababatang kapatid" sa Ukrainian ay maaaring tunog tulad ng "Do Me Je molodshy kapatid", at bilang "Maaari ko bang molodshogo kapatid na lalaki."

Ang Russian wika ay naiiba mula sa Ukrainian

Ang Ukrainian wika, hindi tulad ng Russian pinagtibay mula sa European mga wika modal pandiwa. Halimbawa, sa pariralang "Maaari ko bang zrobiti tse" ( "kailangan kong gawin ito") modaliti ginagamit sa kamalayan ng obligasyon, pati na rin sa Ingles - "Mayroon akong upang gawin ito". Sa wikang Russian ang isang katulad na pag-andar verb "upang magkaroon ng" long since kupas mula sa paggamit.

Ang isa pang sukatan ng pagkakaiba sa bilang ng grammar ay na ang Russian verb "paghihintay" ay lumilipas, at ang Ukrainian "chekati" - ay hindi, at, bilang resulta, hindi ito ay ginagamit nang walang isang pang-ukol: "check para sa iyo" ( "naghihintay para sa iyo"). Para sa paghahambing, sa Ingles - "naghihintay para sa iyo".

Subalit, may mga kaso kung saan ang Russian wika ay ginagamit borrowings mula sa European mga wika, ngunit ang mga ito ay hindi Ukrainian. Kaya, ang mga pangalan ng mga buwan sa Russian wika ay isang uri ng goma stamp na may Latin, halimbawa, Marso - (. Fr) Martii (. Lat), März (. Ito), Marso (. Eng), Mars. Ukrainian wika ay pinananatili contact na may Slavic bokabularyo - "berezen".

Taras Repin